Seleccionar página

La sensación de no entender tu entorno es frustrante, sobretodo si estas empezando a estudiar inglés, la solución que encontramos naturalmente es buscar el equivalente en nuestra lengua materna. Pero aprender inglés traduciendo todo, puede ser la razón que esté afectando tu aprendizaje ¿Por qué?

Un error común es creer que las oraciones en inglés son iguales en español, y no. Las oraciones en inglés tienen una estructura diferente.

Por ejemplo; si quisieras decir “siempre he sido fan de la música”, al traducirlo tal cual sería; “Always I’ve been fan music” ¿dirías que está bien? NO, lo correcto es “I’ve always been a music fan”.

Estos errores son frecuentes porque, aunque audiblemente no estemos traduciendo la oración a español, nuestro cerebro sí. Y esto también afecta en las conversaciones en inglés.

Recomendado: 5 errores que impiden que aprendas inglés

Conversaciones en inglés

Al  traducir mentalmente, el cerebro toma más tiempo para responder porque está procesando lo que le dicen, traduciendo e intentando armar una respuesta coherente. Es mucho trabajo para hacerlo en segundos.

Con lo cual, si una persona se acerca a hablar contigo en inglés, tendrá respuestas extrañamente tardías, y tú probablemente terminarás perdiendo el hilo de la conversación: y con ello toda naturalidad.

Cualquier curso de inglés que tomes debe enfocarse en enseñarte a sobrellevar situaciones cotidianas; porque al fin y al cabo, estás aprendiendo inglés para la vida real, y no para pasar un examen. Puedes encontrar cursos de inglés interactivos aquí:

Lee: 5 tips para mejorar tu pronunciación en inglés

La lógica se pierde

Si piensas que traducir textos te hará aprender inglés, intenta traducir unas cuantas canciones de inglés a español; notarás que algunas estrofas carecen de sentido, incluso llegando a parecer letras sosas. Esto, lejos de ayudarte solo hará que te confundas.

En realidad ni las canciones, películas, discursos o textos, son traducidos textualmente. Las personas que se encargan de hacer estas “traducciones, en realidad hacen interpretaciones. Es decir, escuchan el mensaje original y lo adaptan a las palabras y contexto del idioma destino. Pero para ello deben tener un conocimiento avanzado de ambos idiomas.

En este punto te estarás preguntando cómo es que aprenderás inglés sin traducir, cuando la traducción es la que te ayuda a entender lo que te dicen.

¿Cómo aprender inglés con la asociación?

La forma adecuada de aprender inglés más rápido, es asociar las cosas con su nombre en inglés, sin traducirlo ni audiblemente ni mentalmente.

Por ejemplo, tú sabes que “table” es mesa con solo ver el objeto, como también sabes que alguien solo te dice “happy birthday” cuando cumples años. Lo que te ayudó a saber qué significaba cada cosa, posiblemente es la traducción; pero lo que te ayudó a recordarlo es la repetición de las palabras en relación al objeto y ocasión.

No traduzcas, esfuérzate por aprender la estructura de oraciones en inglés, no intentes buscarle sentido; el idioma inglés tiene sus propias reglas. Traducir no te ayudará a aprenderlo, este y otros errores hacen que tu aprendizaje sea cada vez más lento.

Compartir